Поощрение - это все таки то, что происходит после поведения (reinforcer). А методику предоставления поощрения можно назвать усиление. Таким образом получается два разных слова, но этим решается проблема с negative reinforcement. По-русски будет негативное усиление.
Да, согласна.
ОтветитьУдалитьReinforcer = поощрение
Reinforcement, как процесс = усиление/подкрепление.
Предоставление поощрения для усиления/подкрепления реакции в будущем = Positive Reinforcement.
Negativе Reinforcement тогда будет отмена/удаление неприятного стимула, для усиления/подкрепления реакции в будущем.
Можно ли в таком случае говорить "Прекращение требований как поощрение", или "Освобождение от неприятного стимула как поощрение"?
Оля, с точки зрения русской морфологии вы не совсем правы. В словах "поощрение", "усиление", "подкрепление" (по сути, герундиях, которых в русском официально нет, но для лучшего Вашего понимания я так это назову. Хотя, если быть лингвистически дотошной, это называется «существительным со значением отвлеченного процессуального признака») представлен процесс, действие в протяженности. И в таком виде эти словообразования мотивированы беспрефиксальными глаголами НЕСОВЕРШЕННОГО вида.
ОтветитьУдалитьПоэтому термин reinforcer не может быть представлен в русском языке одинаковым словом, по морфологическим признакам одинаковым с русскими вариантами reinforcment (в этом смысле, - в смысле наличия процессуального признака, - что «усиление», что «поощрение» равны друг другу). Для reinforcer имеет смысл найти существительное, которое наряду с основным процессуальным значением имеет вторичные конкретные значения. В данном случае это: "единичный предмет или совокупность чего-либо как объект или результат действия" (примеры: владение, вязание, покрытие, сооружение, объединение, издание, варенье, соленье, помещенье и тп). Поэтому в переводе этого термина процессуальность должна быть полностью удалена, и «налет» несовершенного вида тоже должен быть упразднен. В вашем случае, наиболее подходит для этой функции «усилитель», «закрепитель», «упрочитель» - с четким значением фиксатора процесса действия.
Наш папа, большой каламбурщик, кстати, придумал для этого термина вариант "поощряник" (совмещая конечный объект поощрения с пряником, апеллирующим к русской поговорке кнуте и прянике). С точки зрения смысла и морфологии это идеально слово, но, увы, в терминологиюю такое не вставишь:))
ОтветитьУдалить(это Катя Мень здесь и в предыдущем комментарии - не знаю, почему этот блог не хочет меня по-человечески подписывать)